聖稜線的翻譯問題

聖稜線是岳友心中永恆的天際線

它出自沼井鐵太郎的文章「攀登大霸尖山 –有關攀登的考察及實行」

網路中常有以下的譯文轉載

「這神聖的稜線啊,誰能真正地完成這大霸 尖山雪山 的縱走,戴上勝利的榮冠,述說首次完成縱走的真與美!」

今天將沼井氏該篇文章譯完

對照原文

覺得上面的譯文有些出入

特將原文及我的中譯列出

以供參考

原文:

「聖なる稜線、 大霸尖山 –次高山の真正のトラヴアース(縱走)、 果たして何人が其の栄誉を荷ひ、 其の真美を語りうるだらうか」

中譯:

「神聖的稜線、大霸尖山雪山 的真正縱走,究竟誰可以背負這樣的榮譽,訴說其真正之美?」

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *