高原的小山屋

在霧之峰的車山肩部

我認識的一位年輕人蓋了間小山屋

為了來得及這個夏天開業

聽說頗為操勞

小屋 開業的慶祝訂在秋天

在山變得安靜之後舉行

幾天前對方來問行程

考慮工作上等事情後

回覆說十月一日前往

昨天S來訪

我正要外出

我們的一位朋友出詩集

決定這個月的二十九日慶祝他出書

他是為了告知此事前來

我寫在筆記本上

然後說三十日晚上左右可能會去霧之峰

S一副那果然真的囉的表情

問我是否在霧之峰蓋別墅?

我說不會吧就有點語塞

S說有聽到這樣的傳聞

就再問說果然是真的嗎?

不多寫一點有關S的事

可能不了解這聲調的感覺

他是我多年的朋友

常見面

應該知道我不會不跟他說就去蓋別墅

也應該知道即使被勸誘

但至少現在的我不會去蓋那樣的東西

雖然如此

他還是如此認真做這樣的詢問

雖不知傳聞從哪裡來?怎麼傳出來?

我想一定是巧妙創作而正中人情機微的傳聞

或者S在我沒注意的一面上

也有著懷疑深重的心情

那就另當別論了

如果是我不用出一分錢並且不需任何交涉而可在高原興建自己別墅的話

那實在求之不得

這也讓我在思考此事當中

有著即使是傳聞也不壞的心情

讓S感到困惑雖然不好意思

但要消除傳聞實在讓我覺得很可惜

霧之峰取名侏儒山屋(コロボックル ヒュッテ)的小山屋

我還不暸解

隔間等資料

有透過信件通知

是勉強可容八人住宿的小屋

很期待這次拜訪時的借宿一晚

明信片寄來說

夜晚已經變得非常寒冷

目前雖已訂購暖爐

如果來不及

就會製作暖桌

這個明信片上

又用親筆添寫說:

目前已無人造訪

靜謐的夜似乎聽得到星星的聲音

我對這個小山屋以及這一夜做著種種的想像

然後也想著那高原上當時開著的花、殘留的花以及或高或低飛越該地的小鳥等等

這是旅行前的恍神樂趣

但是現在的我

不管在什麼好地方

也沒有在該處興建小山屋的心情

行走在各式各樣的山

也不是沒有特別喜歡的地方

在這種地方坐下來休息時

也常想過蓋個小屋

但卻沒有認真考慮過

我還想去爬未知的群山

行往陌生群山時的喜悅一直比較強烈

這次拜訪霧之峰後

想著如果有兩三天休假

應該去哪裡走?

於是就看起地圖

天氣好的話

野宿也可以

雖說寒冷

也還不到結冰的程度

沒有月亮雖有點遺憾

但星星美麗

會讓草中的我無法入眠吧

能夠如此的地方

是美之原一帶嗎?

還是甲斐駒一帶?

有小山屋是很高興

但如果擁有自己的別墅

就無法像現在這樣的山行

所以光是傳聞就夠了

1956年9月)

譯自串田 孫一(1915-2005)「高原の山小屋 」 ヤマケイ文庫 「山のパンセ」 作者簡介:「串田孫ㄧ(1915-2005),日本詩人、哲學家、隨筆家。 生於東京,父親為三菱銀

會長串田萬蔵,1938年東京大學哲學系畢。 中學時代開始登山,1958年與尾崎喜八等人創刊文藝雜誌「アルプ」(Alpe),至1983年停刊為止,皆負責編務。 曾擔任東京外語大

教授,1965年離職。著作內容多樣,包括山岳文學、畫集、小說、人生論、哲學、翻譯等」

發佈日期:
分類: 日本

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *